Een erg leuke en zinvolle manier om luister- en schrijfvaardigheid in een vreemde taal te oefenen, is leerlingen de ondertiteling te laten maken bij een stukje film. Of door leerlingen een songtekst te laten aanvullen, terwijl ze naar een liedje luisteren. Op internet vindt u hier handige gratis tools voor.

Een erg leuke en zinvolle manier om luister- en schrijfvaardigheid in een vreemde taal te oefenen, is leerlingen de ondertiteling te laten maken bij een stukje film. Of door leerlingen een songtekst te laten aanvullen, terwijl ze naar een liedje luisteren. Op internet vindt u hier handige gratis tools voor.

Ondertiteling bij een film maken
Bij de tool www.dotsub.com maken leerlingen gebruik van filmpjes die gebruikers hebben geupload of die u zelf [of de leerlingen] uploadt. U kunt zoeken naar filmpjes in een bepaalde taal of van een bepaald genre. Bij veel filmpjes is er een transcriptie toegevoegd, waarbij zin voor zin de gesproken tekst is uitgeschreven. Leerlingen kunnen dan de transcriptie vertalen naar het Nederlands en uiteindelijk hun vertaling terugzien in combinatie met de film. Een andere mogelijkheid is dat leerlingen zelf de transcriptie maken en eventueel ook nog vertalen. Om met het programma te kunnen werken, moeten de leerlingen een [gratis] inlogaccount aanmaken. U kunt er een uitdagende opdracht van maken door een filmpje door verschillende groepjes te laten vertalen en daarna de resultaten met elkaar te vergelijken. De beste vertaling wint! Of verpak de opdracht in de vorm van een webquest waarbij leerlingen in de huid kruipen van een vertaler. Als inleidende opdracht kunt u leerlingen eerst informatie over de acteurs in de film of de filmmaker laten opzoeken. Op die manier gaat de film meer